Katalog ryb / Fischkatalog

Ahl – węgorz (niem. Aal)

Alant – jaź

Barb – brzana (niem. Barbe)

Baars – okoń

Bibeln

Blejer – leszcz biały (?) (niem. Blei)

Brunfisch – wieloryb (?)

Brassem – leszcz

Bretling

Butten – turbot

Carpen – karp

Caruteen – karaś (?)

Crabben – krewetki, garnele

Dobel – kiełb (niem. Döbel)

Dors –  dorsz (niem. Dorsch)

Eschen

Flüdern – flądra (niem. Flunder)

Gesen

Goltfisch

Grupen – głowacz białopłetwy (niem. Groppen)

Grundel – kiełb (?)

Gutzen

Hecht – szczupak

Hering – śledź

Hesling

Hornfisch – belona

Husen – głowacica (niem. Huchen)

Kabbelow – dorsz

Krebs – rak

Kulebars – czarniak (?)

Lachs – łosoś

Lachsforn – troć (?)

Lampret – minoga

Mackreln – makrela

Maren – sieja

Mehrswin

Moderloske

Musebiter

Musseln

Neunogen

Parmen

Pilzcorn

Plotze – płoć

Poggen – ropucha

Pommuchln – pomuchel, dorsz

Potfisch – kaszalot

Quappe – miętus

Roche – raja

Rodauge – płoć

Rupen

Salmen – łosoś

Sandaten – sandacz

Schopen

Schullen – gładzica

Seecrebs

See-hane – tasza (? niem. Seehase)

Seehund – muławka (? niem. Hundsfisch)

Slei – lin (niem. Schleie)

Smerlin – śliz pospolity

Snepel – świnka (niem. Schnabel)

Stenbiter

Stenbutte – smuklica

Stekerling

Stint – stynka

Stockbars

Stoer – jesiotr

Swertfisch – włócznik (miecznik)

Swopen

Taskencrebs – krab kieszeniec

Tobias – tobiasz

Turn

Ukelei – ukleja

Wells – sum pospolity

Witke – witlinek

Wolkutze

Zarte – certa (niem. Zährte)

Ziegen

Zutschen

Waterslang

 

Przełożyła Małgorzata Cieśluk

 

Katalog ryb został sporządzony w języku niemieckim, co może wskazywać, że Lubinus nie znał, przynajmniej w niektórych wypadkach, nazw łacińskich dla poszczególnych gatunków. Z podobnymi trudnościami mierzy się także współczesny tłumacz – w kilku wypadkach próba identyfikacji danego gatunku nie powiodła się zupełnie, w niektórych należy uznać ją za wątpliwą, co każdorazowo zaznaczono w formie znaku zapytania.